-
1 разные вещи
General subject: all manner of things -
2 соединять разные вещи
lump together глагол:Русско-английский синонимический словарь > соединять разные вещи
-
3 объединить разные вещи под одной рубрикой
Makarov: lump several things under one nameУниверсальный русско-английский словарь > объединить разные вещи под одной рубрикой
-
4 способность делать одновременно две разные вещи
Jargon: double in brassУниверсальный русско-английский словарь > способность делать одновременно две разные вещи
-
5 сравнивать совершенно разные вещи, сопоставлять несопоставимое
General subject: apples and pears (http://design.radio.cz/en/article/43768)Универсальный русско-английский словарь > сравнивать совершенно разные вещи, сопоставлять несопоставимое
-
6 это две разные вещи
Taboo: It's pussy and parsleyУниверсальный русско-английский словарь > это две разные вещи
-
7 награбленные вещи
Русско-английский большой базовый словарь > награбленные вещи
-
8 внеше похожи, но разные по содержанию
Phraseological unit: (о вещи) different as chalk and cheeseУниверсальный русско-английский словарь > внеше похожи, но разные по содержанию
-
9 Вещь вещи рознь, человек человеку рознь
People vary very much in character, habits, manners and inclinations. See Всякий молодец на свой образец (B), И сорока в одно перо не родится (И), Люди разные бывают (Л)Cf: All bread is not baked in one oven (Am., Br.). Every fish is not a sturgeon (Am.). Every man in his own way (Am.). Every man in his way (Am., Br.). Every man is exceptional (Br.). It takes all kinds of people to make the world (Am.). It takes all sorts to make a world (Br.). There are no two alike (Am.). There may be blue and better blue (Br.). You can't put the same shoe on every foot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вещь вещи рознь, человек человеку рознь
-
10 Люди разные бывают
See Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (В)Cf: All bread is not baked in one oven (Am., Br.). One shoe does not fit every foot (Br.). There may be blue and better blue (Br.). You can't put the same shoe on every foot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Люди разные бывают
-
11 внеше похожи, но разные по содержанию (о вещи)
Phraseological unit: different as chalk and cheeseУниверсальный русско-английский словарь > внеше похожи, но разные по содержанию (о вещи)
-
12 соединять
1) General subject: adjoin, agglutinate, alley, ally, amalgamate, articulate, associate, bander, coapt, combine, commingle, compact, compaginate, compound, conjoin, conjugate, connect, couple, ferruminate (металл), fuse, hurl together, identify, incorporate, inosculate, interlace, interlock, join, joint, knit, leash, link, lock (пальцы, руки), marry, mix, pair, pan, piece (в единое целое, тж. piece together), piece together, put on (по телефону), put through (по телефону), put together, reunite, shackle, sleeve (при помощи муфты, патрубка), solder, syncretize (особ. противоречивые, несовместимые теории), tack, tag (что-либо), tie in, twin, unite, weave, wed, wire, yoke, integrate, knit together (ся), interjoin, (ся) merge2) Computers: gather3) Geology: consolidate (о породах), slur (слои почвы)6) Colloquial: thwack8) Military: engage, (нарукавная) patch (с), pin, span (пролетом, мостом)9) Engineering: affix, attach, bring on, bring upon, coalesce, concatenate (в цепочку), fasten, hook up, interlink, juxtapose (в логике), link up, tie10) Bookish: concatenate (воедино), syncretize (особ. противоречивые, несовместимые теории и т.п.)11) Agriculture: juncture13) Chemistry: chain, clutch, hookup, link together, union14) Construction: join together, make a connection, rejoin, unify16) Railway term: bolt, gear, make a joint (швом или встык), merge (о путях), span (без промежуточных опор)18) Economy: commingle (инвестиционные средства вкладчиков; ценные бумаги брокера и клиента)21) Architecture: piazza together, pick23) Diplomatic term: merge (банки, предприятия и т.п.)24) Polygraphy: manifold (разнородные материалы)25) Psychology: synthesize26) Information technology: catenate (в цепочку или ряд), concatenate (в цепочку или ряд), interface, mate (напр. два элемента или блока)28) Communications: connect (по телефону)30) Business: couple together, cumulate31) Household appliances: splice32) Drilling: build up (разъёмные детали), secure33) Oil&Gas technology interconnect34) Microelectronics: gang36) Telephony: (с кем-л.) put through (Can you put me through with them? - Можете соединить меня с ними?)37) Makarov: appose (напр. края раны), blend, cohere, couple (попарно), cut in (напр. электрическую цепь), dovetail, give (с абонентом), glue, link link to, lump (разные вещи), lump together (разные вещи), on, piece together (целое из частей), sequester, tack to, tack together, connect to, connect with38) Electrical engineering: splice (внахлёстку) -
13 ДВП
1) Engineering: fiberboard2) Construction: fiber building board, wood fiber board, wood-fiber slab3) Finances: древесно-волокнистые плиты4) Forestry: fibreboards (древесноволокнистые плиты)5) Makarov: древесно-волокнистая плита6) Security: for internal use only (гриф), internal use only (гриф), для внутреннего пользования (гриф)7) Foreign Ministry: Департамент внешнеполитического планирования8) Building materials: MDF (Medium Density Fiberboard's (древесноволокнистая плита средней плотности); многие ошибочно считают, что ДВП и MDF – разные вещи, и даже пытаются находить различия между ними) -
14 мухи отдельно, котлеты отдельно
Colloquial: it's (or they are or these are) apples and oranges (не надо мешать, путать разные вещи don't confuse or put together different things (in Russian literally "flies in one place, cutlets in another"))Универсальный русско-английский словарь > мухи отдельно, котлеты отдельно
-
15 не храбрись на медведя, а храбрись при медведе
Set phrase: it's one thing to flourish and another to fight (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)Универсальный русско-английский словарь > не храбрись на медведя, а храбрись при медведе
-
16 от слова до дела-бабушкина верста
Set phrase: better to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить), saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)Универсальный русско-английский словарь > от слова до дела-бабушкина верста
-
17 сказано-не доказано, надо сделать
Set phrase: better to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить), easier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать), saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)Универсальный русско-английский словарь > сказано-не доказано, надо сделать
-
18 скоро только говорится, а не скоро дело делается
Set phrase: saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)Универсальный русско-английский словарь > скоро только говорится, а не скоро дело делается
-
19 храбр после рати, как залез на полати
Set phrase: it's one thing to flourish and another to fight (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)Универсальный русско-английский словарь > храбр после рати, как залез на полати
-
20 смешивать в кучу
lump глагол:lump (сваливать, смешивать в кучу, смешивать в общую массу, брать без разбора, брать огулом, тяжело ступать)lump with (смешивать в кучу, смешивать в общую массу)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
разные вещи — нареч, кол во синонимов: 2 • две большие разности (2) • путавший теплое с мягким (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Три … Словарь синонимов
две разные вещи — См … Словарь синонимов
Разные разности — 1. Разг. Самые разные вещи, явления, события, обстоятельства. ФСРЯ, 381. 2. Жарг. мол. Мелочи, пустяки, не достойные внимания. Максимов, 377 … Большой словарь русских поговорок
Разные разности — Разг. Экспрес. Самые различные вещи, явления и т. д. Он часто объясняет мне значение огромных чугунных и стальных масс: частей машин, котлов и разных разностей, выгруженных с парохода на берег (Гаршин. Художники) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЕЩИ — тела, предметы, средства действий, на основе которых человек строит свои практические и познавательные отношения с миром. В традициях обыденного и теоретического мышления действует не всегда явно формулируемое правило: начинать с простых В. В… … Современный философский словарь
Слова и вещи — «СЛОВА И ВЕЩИ» («Les mots et les choses. Une archeologie des sciences humaines») работа Мишеля Фуко, вышедшая в свет в 1966 г.; рус. пер. 1977, 2 е издание 1994. Главный вопрос этой работы: можно ли считать воспринимаемый нами мир… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
РАЗНОСТЬ — Разные разности. 1. Разг. Самые разные вещи, явления, события, обстоятельства. ФСРЯ, 381. 2. Жарг. мол. Мелочи, пустяки, не достойные внимания. Максимов, 377 … Большой словарь русских поговорок
АБЕЛЯР — (Abelard, Abailard) Пьер (1079, Падле, 21.4.1142, аббатство Сен Марсель, близ Шалон сюр Сон), франц. философ, теолог и поэт. Учился у Рос целина и Гильома из Шамио. В 1113 открыл собств. школу, привлекшую множество учеников. Трагич.… … Философская энциклопедия
КОЛИЧЕСТВО — филос. категория, отображающая общее в качественно однородных вещах и явлениях. Чтобы выявить в них это общее, необходимо, во первых, установить их однородность, т.е. показать, в каком именно отношении они эквивалентны между собою, во вторых,… … Философская энциклопедия
БЫТИЕ — филос. понятие, обозначающее наличие явлений и предметов самих по себе или как данности в сознании, а не содержательный их аспект. Может пониматься как синоним понятий «существование» и «сущее» или же отличаться от них теми или иными смысловыми… … Философская энциклопедия
Зенон — Зенон, сын Мнасея (или Демея), из Кития, что на Кипре, греческом городе с финикийскими поселенцами. У него была кривая шея (говорит Тимофей Афинский в Жизнеописаниях ), а сам он, по свидетельству Аполлония Тирского, был худой, довольно… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов